Kaval hiinlane
Irv, et nad kuradid ka ei väsi. Hiinlane tahab mind rikkaks meheks teha ja nüüd on tal veel tõlkimistööriist abiks.
Inimesed, ärge langege õnge!
Hiinlase ees vabandan, et ma tema palvest hoolimata selle väga august taotluse avalikustan, see on lihtsalt kuradima naljakas
Martin
==============================================================================================
Kellelt: Gang L. Xiao
Palun vastake minu era e-posti aadress:
Post: gxiao39@yahoo.com.hk
Minu siiras vabandus minu ebaeetilise / ebaprofessionaalne lдhenemine teile selle vдga august taotluse ma siiski lugupidavalt nхuda, et te jдtkuvalt sisu selle kirja erandlikult konfidentsiaalseid ja austada konfidentsiaalsust tehtud teabega Privilegeeritud, mis pхhjustavad meie tegevust.
Olen hr Gang L. Xiao, praegu aseesimees, tegevdirektor Operations, Bank of China Limited, Hong Kong. Olen taotlenud oma partnerluses ning see hхlmab securring ja eluaseme Suured fondid. Abisaaja on surnud ja tal ei ole lдhedased sugulased, siin on pхhjuseks Writing teile. Olete Kaimakset. Vaata jah, lubage mul kinnitada, et see tehing ei ole “riskiga strings lisatud seda. Palun mдrkige oma huvides vхtke mind lдbi minu era e-post (gxiao39@yahoo.com.hk) lisainformatsiooni saamiseks. Palun ka kinnitada jдrgmist, Teie tдielik nimi, aadress ja kodakondsus.
Tдname, nдhes oma vastuse.
Lugupidamisega,
Gang L. Xiao
Samal teemal

Kasutamiseks väljaspool neid litsentsitingimusi on vaja Martin Mägi kirjalikku luba.





Andres
7 juuli, 2009
Tõsine kirjanduskorüfee on selle kokku pannud! 10 punkti ka google transaatorile:) Kirjutame Eesti keeles vastu ja tõlgime Eesti-Inglise-Hiina lahenduses ära ja saadame vastu:)
Martin Mägi
7 juuli, 2009
Just torkas veel pähe, et “Kaimakset” on soomekeelne sõna ja tähendab kaimud, nimekaimud.
Ehk hiinlane tahab öelda, et ma olen mingi Tsing Plek Pangi nimekaim. Või kusagil on hiinlane, kellel on passis Eesti kodakondsus ja nimeks Martin Mägi
Vahur Huntsaar
8 juuli, 2009
Google translaatoril on veel pikk tee käia, ning korrektset eesti keelt ta vist kunagi “rääkima” ei hakkagi. Isiklikult, mina hiinlase asemel jätaksin tõlkimata – oleks potentsiaalse ohver ehk kergemini lõksus